Metamorphoses I

Frequently the original stands unapproachable in the self-sufficiency of its beauty.
And the translation, always, is to a degree tantamount to its alteration.
However, the profit one gains from familiarity and contact with a great work and an emblematic composer is, in the end, what counts.
So, starting from contradictory feelings this task was brought to pass.
Georgios Seferis, Transcriptions, excerpt from the postface

————

Συχνά το πρωτότυπο στέκει απλησίαστο με την αυτάρκεια και την ομορφιά του.
Κι η μετάφραση, πάντοτε, σε ένα βαθμό ισοδυναμεί με την αλλοίωσή του.
Το κέρδος ωστόσο που αποκομίζει κανείς από την εξοικείωση και την επαφή με ένα μεγάλο έργο κι έναν εμβληματικό συνθέτη είναι τελικά αυτό που μετρά.
΄Ετσι ξεκινώντας από αντιφατικά αισθήματα έγινε αυτή η εργασία.
Γιώργος Σεφέρης, Μεταγραφές, απόσπασμα από το επίμετρο


Metamorphoses I

Fernando Sor, Variations on the theme ‘O cara armonia’ from Mozart’s The magic flute, op. 9Fernando Sor, Six airs from Mozart’s The magic flute, op. 19

Korina Vougiouka, guitar

Tasos Rosopoulos, recording editor
Tasos Bakasietas, recording – mixing

© all rights reserved

Fernando Sor, Variations on the theme ‘O cara armonia’ from Mozart’s The magic flute, op. 9

Fernando Sor, Six airs from Mozart’s The magic flute, op. 19 

Korina Vougiouka, guitar